Čína: We love our FAI

obrazek
5.1.2016 14:50
V předdveří čínského nového roku (v českém přepisu nung-li sin-nien, pchin-jinem Nónglì xīnnián, zjednodušeně 农历新年, tradičně 農曆新年, nebo Svátky jara (v českém přepisu čchun-ťie, pchin-jinem Chūnjié, zjednodušeně 春节, tradičně 春節), který oficiálně začne 8. Února, byla 31. Prosince 2015 zveřejněna píseň, která byla napsána již v roce 2010, na začátku 13 pětiletky.

Text písničky, který si čtenář může poslechnout na youtube, popisuje záměr reformovat, restrukturovat a vyrovnat nerovnoměrnost mezi investičním a export orientovaným modelem hospodářství. Písnička vyjadřuje frustrace a popisuje výzvy spojené s uvedeným reformačním procesem. V těchto dnech je ČLR na začátku 14 pětiletky a písnička je pořád aktuální. A to nehledě na dění na burze a kritické hlasy týkající se omezení různých druhů svobod. Jinak by nebyla zveřejněna v posledním dni roku 2015.

Čtenáři se zájmem o více podobných macro-policy rap video z minulosti si mohou vybrat z mnoha záznamů. Pro začátek navrhuji tři, je to mé oblíbené číslo: https://www.youtube.com/watch?v=x3axA... https://www.youtube.com/watch?v=3BW57...a https://www.youtube.com/watch?v=p6uDZ...

Aktuální je také kniha 200 citátů týkajících se partajní disciplíny. Knihu připravila centrální komise disciplinární inspekce společně s Centrem literárního výzkumu Centrálního výboru KS ČLR a vydala ji tisková agentura Sin-Chua (新华通讯社). Jedná se o výběr citátů ze 40 projevů a příspěvků generálního sekretáře KS a prezidenta ČLR Si Ťin-pching (Xi Jinping), z doby od 16. listopadu 2012 do 29. října 2015. Není pochyb, že partajní disciplína a role vedoucích kádrů jsou výzvami pro politické strany i v jiných zemích světa, včetně ČR, a samozřejmě i Ruské federace. Kniha citátů se doporučuje ke studiu všem členům KS ČLR, na všech úrovních. Zmiňuji se o písničce a o knize ze tří důvodů.

Tím prvním je, že oba produkty jsou částí informační kampaně, jejímž cílem je upevnění národnostní myšlenky, vlastenectví a hrdinství. Podobná kniha citátů byla vydána před třemi týdny v Rusku. Obsahuje citáty prezidenta Putina. Obě knihy mají jedno společné: kromě jazykově – hodnotové kvality nabízejí levnou pomoc nejenom pro studenty jazyků a diplomacie, ale nabízejí celou řadu témat, která se nechají využít během přípravy na různá jednání i v obchodní sféře, a při vypracovávání analýz. Business, nejenom v ČLR a RF se totiž bude stále více a více oddalovat od cenových výhod a přesouvat do oblasti vztahů osobností a myšlenek, které dokáží zaujmout.

Pro čtenáře, kteří si přejí vědět více o knize: 习近平:没有免罪的“丹书铁券”,也没有铁帽子王-凤凰新闻 谈及党纪国法的严肃性,习近平说,没有“铁帽子王”:党纪国法不能成为“橡皮泥”、“稻草人”,无论 效应”。明代冯梦龙在《警世通言》中说:“人心似铁,官法如炉。”意思是任人心中冷酷如铁,终扛不住法律的熔炉。法治之下,任何人都不能心存侥幸,都不能指望法外施恩,没有免罪的“丹书铁券”,也没有“铁帽子王”。

Tím druhým důvodem je moje do dnes trvající komunikace a vztah s několika bývalými studenty. Jeden z nich následoval po ukončení VŠE radě hledat své štěstí tam, kde vychází slunce. V první fázi svého čínského dobrodružství, které trvalo přibližně 4 až 5 let, se držel stébla české společnosti a jejího kvalitního výrobku. Oběma pomohl na nohy. Společnosti k zisku a produktům k úspěchu, aby byl zklamán. Proč? Krátce formulováno: Nemožnost dalšího osobního a profesionálního růstu v podmínkách českého přístupu a řízení úspěšných spolupracovníků v zahraničí. Proto se dostal na začátek nové cesty. Jaké?

Tu představuje třetí důvod zmínky o písničce a knize citátů. Nehledě na to, že můj bývalý student je pořád občanem ČR, byl schopen vzbudit nejenom zájem o podnikatelskou myšlenku, ale získat i potřebný startovní kapitál a místního partnera Osobně si nedovedu představit, že by občan ČLR prožívající v ČR dostal startovní kapitál od českého podnikatele, investora, nebo banky. To není kritika. Ale důkaz jak rychle se Čína a její společnost mění i ve vztahu k cizinci, který se rozhodl tam žít a pracovat. Věřím, že 7 rok v ČLR ve znaku ohnivé opice bude pro něj zajímavý, bez nudy a úspěšný. Naučil se totiž komunikovat s Číňany, prosit o pomoc a dnes ví, že jenom celostní přístup k lidem, jejich kultuře a hodnotám vede k úspěchu, i když je cesta k němu trnitá.

Proto se mi jeví i jeden z dříve nezveřejněných citátů Si Ťin-pching (Xi Jinping) v angličtině a z minulého roku zajímavým, i když pro mnohé tomu tak asi nebude: “There are some people spreading rumours, forwarding comments online or gathering groups of die-hard friends together to inappropriately discuss major party policies”. Jsem přesvědčen, že nebude škodit ani politice, ani hospodářským zájmům ČR ve vztahu k ČLR a RF, když masová média budou informovat o těchto dvou zemích až po srovnání oficiálních a neoficiálních materiálů a zdrojů z první ruky, a bude možné srovnat knihu citátů ne jednodenních českých politiků s knihou ruskou a čínskou.

Jan Campbell


Komentáře

Pro možnost psaní komentářů se přihlašte nebo zaregistrujte.