Slovník pro život takový, jaký je

19.9.2022 18:26
Vždycky mě zajímalo, co v sobě obsahují cizí slova či ustálená slovní spojení. A hlavně, co si pod tím lze představit v českém překladu. Jako první upoutal moji pozornost výraz: Know-how

Zprávy z tisku:

[ https://www.novinky.cz/clanek/domaci-farmari-nalozili-na-valnik-mrtve-ovce-a-prosli-nachodem-40409138]

Farmáři z Broumovska jsou zoufalí. Počty vlčích útoků na hospodářská zvířata stoupají, vlci už útočí i přes den. Mrtvých a fatálně poraněných koz, ovcí nebo skotu přibývá. Zemědělci se proto radikalizují. Aby na svou situaci upozornili, vyrazili v pondělí odpoledne s rozsápanými mrtvolami ovcí na valníku do centra Náchoda.

Vysvětlení: Ochrana vlků je veřejnou věcí. Proto i důsledky toho, jak ji naše společnost provádí, by měly být veřejně prezentovány. Naznačený příklad ze života zemědělců ukazuje, že i suchý překlad Know-how = vědět jak? dovoluje širší výklad.

      Farmáři z Broumovska získali a nabízejí pozoruhodné know-how. Mohlo by se stát více využívané? Zkrátila by se tím zpětná informační vazba mezi skutečným životem směrem k zákonodárné a výkonné mocí, potažmo k veřejnosti (i k odborné), která dosavadní praxi podporuje?

      Nezbývá než doufat, že podobně důrazné know-how nabídne skutečný život třeba i pro případ otravy ryb v řece Bečvě       [ http://vasevec.parlamentnilisty.cz/blogy/becva-ach-ta-becva ] , který jsem uzavřel smutným povzdechem: "...společným jmenovatelem těchto pravidel, která nikdo nerespektuje, je to, že je nelze respektovat, protože se v nich nelze vyznat, nebo brání zdravému a přirozenému vývoji - jedná se o zmetek moci zákonodárné..."

 

luis
Vývojář (ročník 1955), se zkušenostmi z ekonomiky, managementu, zemědělství a techniky. Zajímám se o makropolitiku a makroekonomiku pouze z pohledu jejího dopadu na lidi, které znám a z pohledu jejich možných reakcí.

Komentáře

Pro možnost psaní komentářů se přihlašte nebo zaregistrujte.